Beginners
Experts
Burns Supper
Top Features
Discussion Forum
Newsletter
Poems & Songs
The Letters
Federation
E- Membership
Schools
Contributions
Links
Search the Site
Scottish History
The Burns Shop

Translation
Index


Fair Eliza


TUNE: A Gaelic Air

 

Burns Original

Standard English Translation

1.
Turn again, thou fair Eliza!
Ae kind blink before we part!
Rew on thy despairing lover -
Canst thou break his faithfu' heart?
Turn again, thou fair Eliza!
If to love thy heart denies,
For pity hide the cruel sentence
Under friendship's kind disguise!
2.
Thee, dear maid, hae I offended?
The offence is loving thee.
Canst thou wreck his peace for ever,
Wha for thine wad gladly die?
While the life beats in my bosom,
Thou shalt mix in ilka throe.
Turn again, thou lovely maiden,
Ae sweet smile on me bestow!
3.
Not the bee upon the blossom
In the pride o' sinny noon,
Not the little sporting fairy
All beneath the simmer moon,
Not the Poet in the moment
Fancy lightens in his e'e,
Kens the pleasure, feels the rapture,
That thy presence gies to me.


Turn again, you fair Eliza!
One kind glance before we part!
Rue (take pity) on your despairing lover -
Can you break his faithful heart?
Turn again, you fair Eliza!
If to love your heart denies,
For pity hide the cruel sentence
Under friendship's kind disguise!

You, dear maid, have I offended?
The offence is loving you.
Can you wreck his peace for ever,
Who for yours would gladly die?
While the life beats in my bosom,
You shall mix in every throe.
Turn again, you lovely maiden,
One sweet smile on me bestow!

Not the bee upon the blossom
In the pride of sunny noon,
Not the little sporting fairy
All beneath the summer moon,
Not the Poet in the moment
Fancy lightens in his eye,
Knows the pleasure, feels the rapture,
That your presence gives to me.

 

2004 WBC. Under no circumstances can any  of the contents of this site be copied, reproduced,  or represented without prior written consent.