Beginners
Experts
Burns Supper
Top Features
Discussion Forum
Newsletter
Poems & Songs
The Letters
Federation
E- Membership
Schools
Contributions
Links
Search the Site
Scottish History
The Burns Shop

Translation
Index

Elegy On The Death Of Robert Ruisseaux

 

 

Burns Original

Standard English Translation

1.
Now, Robin lies in his last lair,
He'll gabble rhyme, nor sing nae mair;
Cauld Poverty wi' hungry stare
Nae mair shall fear him;
Nor anxious Fear, nor cankert Care,
E'er mair come near him.
2.
To tell the truth, they seldom fash'd him,
Except the moment that they crush'd him;
For sune as Chance or Fate had hush'd 'em,
Tho' e'er sae short,
Then wi' a rhyme or sang he lash'd 'em,
And thought it sport.
3.
Tho' he was bred to kintra-wark,
And counted was baith wight and stark,
Yet that was never Robin's mark
To mak a man;
But tell him, he was learned and clark,
Ye roos'd him then!


Now, Robin lies in his last lair,
He will gabble rhyme, nor sing no more;
Cold Poverty with hungry stare
No more shall terrify him;
Nor anxious Fear, nor crabbed Care,
Ever more come near him.

To tell the truth, they seldom bothered him,
Except the moment that they crushed him;
For (as) soon as Chance or Fate had hushed them,
Though ever so short,
Then with a rhyme or song he lashed them,
And thought it sport.

Though he was bred to country-work,
And counted was both stout and strong,
Yet that was never Robin's mark
To make a man;
But tell him, he was scholarly and a clerk,
You flattered him then!

 

2004 WBC. Under no circumstances can any  of the contents of this site be copied, reproduced,  or represented without prior written consent.