1.
There's a youth in this city, it were a great pity
That he from the lasses should wander awa';
For he's bonie an braw, weel-favor'd with a',
An' his hair has a natural buckle an' a'.
(Note:- The term ' weel-favor'd with a',' translated as
' well-favoured with all' really means ' smart, intelligent ')
2.
His coat is the hue o' his bonnet sae blue,
His fecket is white as the new-driven snaw,
His hose they are blae, and his shoon like the slae,
And his clear siller buckles, they dazzle us a'.
3.
For beauty and fortune the laddie's been courtin;
Weel-featur'd, weel-tocher'd, weel-mounted, an' braw,
But chiefly the siller that gars him gang till her -
The penny's the jewel that beautifies a'!
4.
There's Meg wi' the mailen, that fain wad a haen him.
And Susie, wha's daddie was laird of the Ha',
There's lang-tocher'd Nancy maist fetters his fancy;
But the laddie's dear sel he loes dearest of a'.
|
There is a youth in this city, it were a great pity
That he from the girls should wander away;
For he is handsome and well dressed, well-favoured with all,
And his hair has a natural curl and all (as well).
His coat is the hue of his bonnet so blue,
His waistcoat is white as the new-driven snow,
His stockings they are blue, and his shoes like the sloe,
And his clear silver buckles, they dazzle us all.
For beauty and fortune the lad has been courting;
Well-featured, good dowry, well-mounted, and lovely,
But chiefly the silver that makes him go to her -
The penny is the jewel that beautifies all!
There is Meg with the farm, that fondly would have had him.
And Susie, who's daddy was land-owner of the Hall,
There is big dowry Nancy almost fetters his fancy;
But the lad's dear self he loves dearest of all.
|